The software localization helps a great deal in reducing the price of updates as well as saving time required to complete the updates. For instance when you have released the first ever version of your multilingual software, which was localized by translation company, and now you want to release an update of version 2 then the whole process is faster, cheaper and much more convenient. In the older days when the technology was not as sophisticated as it is now people had to complete the update process manually by comparing and finding each string which was new or updated and then send it for translation.
The process of software localization updates
When you are trying to update the multilingual software you might need to reuse what’s been translated already. So in such a scenario you shouldn’t need to pay for translating the complete new version but only the bits that have been changed or whatever is new.
In order to achieve this, you would need to provide 3 specific files to the software localization firm or company. These files include software resource files which are the source files for version 1. The localized resource files which are target files for version 1 and updated version of the software resource files which are source files that have been updated for version 2.
Let us have a brief look at how this process works. A computer assisted translation tool is responsible for extracting translatable text in the form of strings with ID number from resource files for every string in the software. Once it has got the source and target files the tool runs an alignment process for creating translated version of project files while updating translation memory which is nothing but a database of content that has been previously translated.